Document translation including certification
The most common errors that occur when translating documents including certification include incorrect spellings of first names, last names and places. It is not uncommon for letters in proper names to appear in the wrong place or even disappear when translating an identity card. For example, Ivantsov becomes Ivanov, Jakistschew becomes Jakintsew, etc. Such errors are noticed by the authorities when comparing the original, and the translation is not accepted.
The fact that one and the same letter can be read and pronounced differently in different languages causes difficulties.
It is not only emigrants from Eastern Europe who find their names distorted on paper; mistakes also occur when translating European and Arabic names. There is even greater confusion when it comes to the order of name components of different nationalities. Many translation agencies completely ignore the peculiarities of national pronunciation by offering their own translation variants without taking foreign language rules into account.
If you have your documents translated by a professional translation service provider, you will save yourself headaches and annoying misunderstandings
Such misunderstandings are not that rare, even “old hands” make annoying mistakes at passport control. The one who suffers is the customer, who in the best case scenario has to have his documents translated again.
That’s why it’s important to only commission translation agencies that have already proven their competence. It is also not a bad idea to look at translation samples from the agency or to discuss the details of the respective order with the service provider in advance.
Finally, don’t forget to check your details again when you pick up the finished document translation including certification. Remember: the specialist can only be as good as your active support in the order process.
Are you looking for a translation agency for document translation in Switzerland? Then you have come to the right place.